As I was browsing through the whimsical jewellery over at Calourette (the swing pendant posted over at Swissmiss having brought me there), I came upon this ring (also available in silver).
The ring says "inapprivoisée," a French word meaning roughly "untamed," although it seems that the dictionary doesn't think it's a word at all. The fact that the verb is conjugated actually makes it "untamed (fem.)," or "woman who is untamed."
The choice of word reminded me of Le Petit Prince, specifically the part where the Little Prince meets the fox:
- Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisé.
- Ah! pardon, fit le petit prince.
Mais, après réflexion, il ajouta:
- Qu'est-ce que signifie "apprivoiser?"
- C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "créer des liens..."
Which translates approximately to:
- I can't play with you, said the fox. I'm not tamed.
- Oh! I'm sorry, said the Little Prince.
After a moment, he added:
- What does "tamed" mean?
- It's something often forgotten, said the fox. It means "to make ties..."
So, you can be like the fox and note your lack of being tamed by any one (any man, any woman?) with this ring, I suppose? Am I thinking too much into it? Mostly I just like jewellery and clothing with French writing!